00000392 |
Previous | 392 of 524 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
All (PDF)
|
— 385 — gsană, gsăm, gsingsie, gsos, gsudăkdtă (giudecată), iarba sventei Măriăj, ungyă, (unghie), kăcsăl (căţeliî), kăshtig. *) Ionii Viski (din Bănata) a tradusa psaltirea şi a scri- s'o cu litere latine, la anul 1697, ietă ce probe de ortografie aducem: A luj szvent David kraj si prorokul o szutye si csincs dzecs de soltari, cari au szkrisz cu menite lui Viski Iânos en Buldogfalva 1697, adensul (în adinsa), adever, ainte (înnainte), aseme (asemene), asemedz (a- semenezu), astrup (astupa), betzit (beata), beere (a bea, bere), szuflet, doreşte pre Domnul. **) In vita Constantini Cantemiri (ed. Acad Rom. p. 43) Ieste următorea poesie scrisă cu ortografie polonă, la anula 1680 : „Constantine Fudze bine, Niczi aj Casa, Niczi massa Niczi draga dzupiniasau.. ***) Din iNJunteniea nu eunoscem din veaculu alu XVII-lea de câtii iscălitura domnitei Ilinca la 1660 : ieu ilinka fata lu pâtrasko Vodă. ****) şi altă însemnare mal pe larga făcută totil de acesta domniţă şi tota din 1666: ieu Ilinca fata lui Patraşco- Vodă mârturisâsk, si ku ştire nostră ieste acasta tokmalâ (Dl. Densuşeanu o reproduce după „Organul Luminârei" pe 1848 Nr. XXX). *) Amu luaţii aceste exemple din Col. lui Traiană, noua serie. an. IV (1883) pag. 406—429. **) In raportul d-luî N. Densuşianu despre misiunea la Ungariea (An. Academiei române. 1879—1880j ***) Din Col. Tr. loc. cit. pag. 416. ****) Din Magnum Etymologicum pag. 8. 25
Title | Istoriea limbeĭ si̦ literatureĭ române |
Creator | Nǎdejde, Ioan |
Publisher | Frații Șaraga |
Place of Publication | Iași |
Date | 1886 |
Language | rum |
Type | Books/Pamphlets |
Title | 00000392 |
Type | Books/Pamphlets |
Transcript | — 385 — gsană, gsăm, gsingsie, gsos, gsudăkdtă (giudecată), iarba sventei Măriăj, ungyă, (unghie), kăcsăl (căţeliî), kăshtig. *) Ionii Viski (din Bănata) a tradusa psaltirea şi a scri- s'o cu litere latine, la anul 1697, ietă ce probe de ortografie aducem: A luj szvent David kraj si prorokul o szutye si csincs dzecs de soltari, cari au szkrisz cu menite lui Viski Iânos en Buldogfalva 1697, adensul (în adinsa), adever, ainte (înnainte), aseme (asemene), asemedz (a- semenezu), astrup (astupa), betzit (beata), beere (a bea, bere), szuflet, doreşte pre Domnul. **) In vita Constantini Cantemiri (ed. Acad Rom. p. 43) Ieste următorea poesie scrisă cu ortografie polonă, la anula 1680 : „Constantine Fudze bine, Niczi aj Casa, Niczi massa Niczi draga dzupiniasau.. ***) Din iNJunteniea nu eunoscem din veaculu alu XVII-lea de câtii iscălitura domnitei Ilinca la 1660 : ieu ilinka fata lu pâtrasko Vodă. ****) şi altă însemnare mal pe larga făcută totil de acesta domniţă şi tota din 1666: ieu Ilinca fata lui Patraşco- Vodă mârturisâsk, si ku ştire nostră ieste acasta tokmalâ (Dl. Densuşeanu o reproduce după „Organul Luminârei" pe 1848 Nr. XXX). *) Amu luaţii aceste exemple din Col. lui Traiană, noua serie. an. IV (1883) pag. 406—429. **) In raportul d-luî N. Densuşianu despre misiunea la Ungariea (An. Academiei române. 1879—1880j ***) Din Col. Tr. loc. cit. pag. 416. ****) Din Magnum Etymologicum pag. 8. 25 |
|
|
|
B |
|
C |
|
G |
|
H |
|
M |
|
T |
|
U |
|
Y |
|
|
|