00000030 |
Previous | 30 of 315 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
All (PDF)
|
— 20 — другой—берданку. Онъ бежалъ и кричалъ что то по своему- ты оросились къ нему навстречу. Неровный- красноватый цветъ факела пры- галъ по лужамъ и осввщалъ его искаженное страхомъ лицо. Увидевъ насъ, кореецъ бросилъ факелъ на землю, выстрелилъ зъ упоръ въ Дерсу и убежалъ. Разлившейся по земле керосинъ вспыхнулъ и загорелся дым- ньшъ пламенемъ. Ты не раненъ, спросилъ я Дерсу. Нетъ, сказалъ онъ и сталъ подымать факелъ. Я виделъ, что въ него стреляютъ, а онъ стоялъ во весь свой ростъ,—махалъ рукою и что то! кричалъ корейцамъ. Услышавъ стрельбу, Олентьевъ решилъ, что мы подверглись нападенш хунхузовъ. Оставивъ при лошадяхъ двухъ ко- новодовъ, онъ съ остальными людьми бросился къ намъ на выручку. Наконецъ, стрельба изъ ближайшей къ намъ фанзы прекратилась. Тогда Дерсу вступилъ съ корейцами въ переговоры. Они ни за что не хотели открывать дверей. Никатя увещевания не помогали. Корейцы ругались и грозили возобновить пальбу изъ ружей. Нечего делать, надо было становиться бивакомъ- IV!ы разложили костры на берегу реки и начали ставить палатки. Въ стороне стояла; старая развалившаяся фанза, а рядомъ съ нею были сложены грузы дровъ, заготовленныхъ корейцами на зиму. Въ деревне стрельба долго еще не прекращалась. Те фанзы, что были въ стороне, отстреливались всю ночь.. Отъ кого? Корейцы и сами не знали этого. Солдаты и ру-? гались, и смеялись. На другой день была назначена дневка. Я велелъ людямъ осмотреть седла, просушить то, что промокло, и почистить винтовки. Дождь пересталъ; свЪжм северо-западный ветеръ разогналъ тучи; выглянуло солнце... Я оделся и пошелъ осматривать деревню. Казалось бы, что после вчерашней перепалку корейцы должны были придти на нашъ бивакъ и посмотреть людей, въ которыхъ они! стреляли. Ничего подобная. Изъ соседней фанзы вышло двое муж- чинъ- Они были одеты въ белыя куртки съ широкими рукавами, въ белыя ватныя шаровары и имели плетеную веревочную обувь на ногахъ. Они даже не взглянули на насъ и прошли мимо. Около другой фанзы| сиделъ старикъ и крутилъ нитки. Когда я подошелъ къ нему, онъ под- нялъ голову и посмотрелъ на меня такими глазами, въ которыхъ нельзя было прочесть ни любопытства, ни удивлетя. По дороге навстречу намъ шла женщина, одетая въ белую юбку и белую кофту; грудь ея была^ открыта. Сна несла на голове глинянный кувшинъ съ водою и шла прямо' ровною походкой, опустивъ глаза въ землю. Поровнявшись съ нами, она не посторонилась и, не поднимая глазъ, прошла мимо.—И всюду, нуда я ни приходилъ, я виделъ то удивительное равнодушие, которымъ такъ отличаются корейцы. «Страна утренняя спокойствия» вспомнилось мне название, данное Корее. Это спокойств1е очень похоже на тупость. Казалось, здесь не было жизни, а были только однЪ механиче{ ся'|я движешя.
Title | Po Ussuriĭskomu kraiu (Dersu Uzala) |
Creator | Arsenev, V. K. (Vladimir Klavdievich) |
Publisher | Tip. "Ekho" |
Place of Publication | Vladivostok |
Date | 1921 |
Language | rus |
Type | Books/Pamphlets |
Title | 00000030 |
Type | Books/Pamphlets |
Transcript | — 20 — другой—берданку. Онъ бежалъ и кричалъ что то по своему- ты оросились къ нему навстречу. Неровный- красноватый цветъ факела пры- галъ по лужамъ и осввщалъ его искаженное страхомъ лицо. Увидевъ насъ, кореецъ бросилъ факелъ на землю, выстрелилъ зъ упоръ въ Дерсу и убежалъ. Разлившейся по земле керосинъ вспыхнулъ и загорелся дым- ньшъ пламенемъ. Ты не раненъ, спросилъ я Дерсу. Нетъ, сказалъ онъ и сталъ подымать факелъ. Я виделъ, что въ него стреляютъ, а онъ стоялъ во весь свой ростъ,—махалъ рукою и что то! кричалъ корейцамъ. Услышавъ стрельбу, Олентьевъ решилъ, что мы подверглись нападенш хунхузовъ. Оставивъ при лошадяхъ двухъ ко- новодовъ, онъ съ остальными людьми бросился къ намъ на выручку. Наконецъ, стрельба изъ ближайшей къ намъ фанзы прекратилась. Тогда Дерсу вступилъ съ корейцами въ переговоры. Они ни за что не хотели открывать дверей. Никатя увещевания не помогали. Корейцы ругались и грозили возобновить пальбу изъ ружей. Нечего делать, надо было становиться бивакомъ- IV!ы разложили костры на берегу реки и начали ставить палатки. Въ стороне стояла; старая развалившаяся фанза, а рядомъ съ нею были сложены грузы дровъ, заготовленныхъ корейцами на зиму. Въ деревне стрельба долго еще не прекращалась. Те фанзы, что были въ стороне, отстреливались всю ночь.. Отъ кого? Корейцы и сами не знали этого. Солдаты и ру-? гались, и смеялись. На другой день была назначена дневка. Я велелъ людямъ осмотреть седла, просушить то, что промокло, и почистить винтовки. Дождь пересталъ; свЪжм северо-западный ветеръ разогналъ тучи; выглянуло солнце... Я оделся и пошелъ осматривать деревню. Казалось бы, что после вчерашней перепалку корейцы должны были придти на нашъ бивакъ и посмотреть людей, въ которыхъ они! стреляли. Ничего подобная. Изъ соседней фанзы вышло двое муж- чинъ- Они были одеты въ белыя куртки съ широкими рукавами, въ белыя ватныя шаровары и имели плетеную веревочную обувь на ногахъ. Они даже не взглянули на насъ и прошли мимо. Около другой фанзы| сиделъ старикъ и крутилъ нитки. Когда я подошелъ къ нему, онъ под- нялъ голову и посмотрелъ на меня такими глазами, въ которыхъ нельзя было прочесть ни любопытства, ни удивлетя. По дороге навстречу намъ шла женщина, одетая въ белую юбку и белую кофту; грудь ея была^ открыта. Сна несла на голове глинянный кувшинъ съ водою и шла прямо' ровною походкой, опустивъ глаза въ землю. Поровнявшись съ нами, она не посторонилась и, не поднимая глазъ, прошла мимо.—И всюду, нуда я ни приходилъ, я виделъ то удивительное равнодушие, которымъ такъ отличаются корейцы. «Страна утренняя спокойствия» вспомнилось мне название, данное Корее. Это спокойств1е очень похоже на тупость. Казалось, здесь не было жизни, а были только однЪ механиче{ ся'|я движешя. |
|
|
|
B |
|
C |
|
G |
|
H |
|
M |
|
T |
|
U |
|
Y |
|
|
|