00000040 |
Previous | 40 of 315 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
All (PDF)
|
,— 30 — Посмотри, сказалъ Дерсу, указывая на огонь. Его тоже все равно люди. Я взглянулъ на костеръ. Дрова искрились и трещали. Огонь вспы- хиеалъ то длинными, то короткими языками, то становился яркимъ, то тусклымъ; изъ угольевъ слагались замки, гроты, потомъ все это разрушалось и созидалось вновь. Дерсу умолкъ, а я долго еще сиделъ и смотрелъ на «живой огонь». Въ реке шумно всплеснула рыба. Я вздрогнулъ и посмотрелъ на Дерсу. Онъ сиделъ и дремалъ. Въ степи по прежнему было тихо. Звезды на небе показывали полночь. Подбросивъ дровъ въ костеръ, я разбудилъ тольда, и мы оба стали укладываться на ночь. На следующей день мы все проснулись очень рано. Вышло это какъ- ю случайно, само собою. Какъ только начала заниматься заря, пернатое царство поднялось на воздухъ и съ шумомъ и съ гамомъ снова понеслось къ югу. Первыми снялись гуси, за ними пошли лебеди, потомъ утки и уже последними тронулись остальныя перелетный птицы. Сначала оне низко летели надъ землею, но по мере того, какъ становилось светлее, поднимались все выше и выше. До восхода солнца мы успели оплыть отъ бивака верстъ восемь и дъодли до яры Чайдынза(27), покрытой ильмомъ и осиной. У подножья ея протекаетъ небольшая речка Сяохеза(28). Здесь долина реки Лефу становится шириной более сорока верстъ. Съ левой стороны ея на ог- ромногдъ протяжен'ж тянутся сплошныя болота. Лефу разбивается на множество рукавовъ, которые имеютъ десятки верстъ длины. Рукава разбиваются на протоки и въ свою очередь даютъ ответвлетя. Эти протоки тянутся широкою полосою по обе стороны реки и образуютъ такой ла- биринтъ, въ которомъ очень легко заблудиться, если не держаться главная русла и польститься на какой нибудь рукавъ въ надежде сократить разстояте. Кроме упомянутой Сяохезы въ Лефу впадаютъ еще двъ реч- ки: Люганка—съ правой стороны и Сеузгу(29)__съ левой. Дальше до самая озера Ханка никакихъ притоковъ нетъ. Мы плыли по главному руслу и только въ случае крайней нужды сворачивали въ сторону съ темъ, чтобы при первой же возможности выйти на реку снова. Протоки эти, заросш!е лозой и камышами, совершенно скрывали нашу лодку- Мы плыли тихо и нередко подходили къ птицамъ ближе, чемъ на ружейный выстрелъ. Иногда мы задерживались нарочно и подолгу разсматривали ихъ. Прежде всего я заметилъ белую цаплю съ черными ногами и желто- зеленымъ клювомъ. Она чинно расхаживала оокло берега, покачивала въ тактъ головой и внимательно разсматривала дно реки. Заметивъ лодку, птица подпрыгнула два раза, грузно поднялась на воздухъ и, отлетевъ немного, снова опустилась на соседней протоке. Потомъ мы увидели 27) Чай-динъ-цзы—(Вершина, гдь1 есть дровз. 28) Сяохэ.цзы—Маленькая р'вчка. 29) Сяо-цзыгау-—Дошша семьи Сяо.
Title | Po Ussuriĭskomu kraiu (Dersu Uzala) |
Creator | Arsenev, V. K. (Vladimir Klavdievich) |
Publisher | Tip. "Ekho" |
Place of Publication | Vladivostok |
Date | 1921 |
Language | rus |
Type | Books/Pamphlets |
Title | 00000040 |
Type | Books/Pamphlets |
Transcript | ,— 30 — Посмотри, сказалъ Дерсу, указывая на огонь. Его тоже все равно люди. Я взглянулъ на костеръ. Дрова искрились и трещали. Огонь вспы- хиеалъ то длинными, то короткими языками, то становился яркимъ, то тусклымъ; изъ угольевъ слагались замки, гроты, потомъ все это разрушалось и созидалось вновь. Дерсу умолкъ, а я долго еще сиделъ и смотрелъ на «живой огонь». Въ реке шумно всплеснула рыба. Я вздрогнулъ и посмотрелъ на Дерсу. Онъ сиделъ и дремалъ. Въ степи по прежнему было тихо. Звезды на небе показывали полночь. Подбросивъ дровъ въ костеръ, я разбудилъ тольда, и мы оба стали укладываться на ночь. На следующей день мы все проснулись очень рано. Вышло это какъ- ю случайно, само собою. Какъ только начала заниматься заря, пернатое царство поднялось на воздухъ и съ шумомъ и съ гамомъ снова понеслось къ югу. Первыми снялись гуси, за ними пошли лебеди, потомъ утки и уже последними тронулись остальныя перелетный птицы. Сначала оне низко летели надъ землею, но по мере того, какъ становилось светлее, поднимались все выше и выше. До восхода солнца мы успели оплыть отъ бивака верстъ восемь и дъодли до яры Чайдынза(27), покрытой ильмомъ и осиной. У подножья ея протекаетъ небольшая речка Сяохеза(28). Здесь долина реки Лефу становится шириной более сорока верстъ. Съ левой стороны ея на ог- ромногдъ протяжен'ж тянутся сплошныя болота. Лефу разбивается на множество рукавовъ, которые имеютъ десятки верстъ длины. Рукава разбиваются на протоки и въ свою очередь даютъ ответвлетя. Эти протоки тянутся широкою полосою по обе стороны реки и образуютъ такой ла- биринтъ, въ которомъ очень легко заблудиться, если не держаться главная русла и польститься на какой нибудь рукавъ въ надежде сократить разстояте. Кроме упомянутой Сяохезы въ Лефу впадаютъ еще двъ реч- ки: Люганка—съ правой стороны и Сеузгу(29)__съ левой. Дальше до самая озера Ханка никакихъ притоковъ нетъ. Мы плыли по главному руслу и только въ случае крайней нужды сворачивали въ сторону съ темъ, чтобы при первой же возможности выйти на реку снова. Протоки эти, заросш!е лозой и камышами, совершенно скрывали нашу лодку- Мы плыли тихо и нередко подходили къ птицамъ ближе, чемъ на ружейный выстрелъ. Иногда мы задерживались нарочно и подолгу разсматривали ихъ. Прежде всего я заметилъ белую цаплю съ черными ногами и желто- зеленымъ клювомъ. Она чинно расхаживала оокло берега, покачивала въ тактъ головой и внимательно разсматривала дно реки. Заметивъ лодку, птица подпрыгнула два раза, грузно поднялась на воздухъ и, отлетевъ немного, снова опустилась на соседней протоке. Потомъ мы увидели 27) Чай-динъ-цзы—(Вершина, гдь1 есть дровз. 28) Сяохэ.цзы—Маленькая р'вчка. 29) Сяо-цзыгау-—Дошша семьи Сяо. |
|
|
|
B |
|
C |
|
G |
|
H |
|
M |
|
T |
|
U |
|
Y |
|
|
|