00000046 |
Previous | 46 of 315 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
All (PDF)
|
— ВО — было где нибудь около Халкидона, а можетъ быть—и еще южнее. Р. Сунгачи(32)? вероятно, тоже не существовала и Ханка соединялось непосредственно съ Уссури протокой. Въ настоящее время озеро Ханка &ыше уровня моря не более, какъ на 25 саж. Средняя высота хребта, отделяющая Суйфунск!й(33) бассейнъ отъ озера, равняется 90 саженямъ. Эти!йъ объясняется обил!е болотъ и топей по долинамъ рекъ внутренняя бассейна. Самый древнж берегъ оз. Ханка—западный. Здесь въ об- нажен!яхъ видна глина третичной формацж, Самыми старыми поселками на озере будутъ: ТурШ Рогъ и Камень-Рыболовъ. Последней у китайцевъ назывался Хонту-Найза. Ханка, какъ и все озера, черезъ которыя про» ходитъ река, находится въ першде обмелешя. Наибольшая глубина ег« равна пяти саженямъ. Этотъ медленный пррцессъ заполнен^ озера пескомъ и иломъ продолжается и теперь. Вследств1е мелководья оно очень бурное. Небольшое волнете уже достигаетъ дна, поэтому прибой создается не только у береговъ, но и посредине. Сделавъ нужный распоряжения, мы съ Дерсу отправились въ путь. Мы полагали, что къ вечеру возвратимся назадъ и потому пошли налегке, Ьставмвъ все лишнее на биваке. На всяшй случай подъ тужурку я одЪлъ а Дерсу захватилъ съ собой полотнище палатки и две пары По дороге онъ часто посматривалъ на небо, что то говорилъ самъ съ собою и зате^ъ обратился ко мне съ вопрсомъ. Какъ, капитанъ, наша скоро назадъ ходи, или нетъ? Моя думай ночью будетъ худо. Я ответилъ ему, что до Ханка недалеко и что задерживаться мы тамъ не будемъ. Дерсу былъ сговорчивъ. Его всегда можно было легко уговорить. Онъ считалъ своимъ долгомъ предупредить объ угрожающей опасности, и если виделъ, что его не слушаютъ, покорялся, шелъ молча и никогда не спорилъ. Хорошо, капитанъ, сказалъ онъ мне въ ответъ. Тебе самъ посмотри, г моя, «какъ ладно, такъ и ладно». Последняя фраза была обычной формой выражешя имъ своего соглас!я. Итти можно было только по берега^ъ протоковъ и озерковъ, где почза была немного суще. Мы направились левымъ берегоглъ той протоки, около которой былъ расположенъ нашъ бивакъ. Она долгое время шла въ жела- тельномъ для насъ направлении, но потомъ, вдругъ. круто повернула назадъ.'Мы оставили ее и, перейдя черезъ болотце, вышли къ другой, узкой, но очень глубокой протоке. Перепрыгнувъ черезъ нее, мы снова пошли камышами. Затемъ, я помню, что еще другая протона появилась у насъ слева—мы направились по правому ея берегу. Заметивъ, что она загибается къ югу, мы брбсили ее и некоторое время шли целиною, обходя лужи стоя- !—__— , ... ——* 32) А. Мичи. Путешествие по Восточной Сибири 1868 г. стр. 339 Авторъ р. Сун- гачу называетъ Зуйгачанъ, 33). Суйфунъ—Маньчжурское слово означающее «шило» — Название одного изъ Маньчжурскпхъ народовъ, переселившихся на эту р-Ьку.
Title | Po Ussuriĭskomu kraiu (Dersu Uzala) |
Creator | Arsenev, V. K. (Vladimir Klavdievich) |
Publisher | Tip. "Ekho" |
Place of Publication | Vladivostok |
Date | 1921 |
Language | rus |
Type | Books/Pamphlets |
Title | 00000046 |
Type | Books/Pamphlets |
Transcript | — ВО — было где нибудь около Халкидона, а можетъ быть—и еще южнее. Р. Сунгачи(32)? вероятно, тоже не существовала и Ханка соединялось непосредственно съ Уссури протокой. Въ настоящее время озеро Ханка &ыше уровня моря не более, какъ на 25 саж. Средняя высота хребта, отделяющая Суйфунск!й(33) бассейнъ отъ озера, равняется 90 саженямъ. Эти!йъ объясняется обил!е болотъ и топей по долинамъ рекъ внутренняя бассейна. Самый древнж берегъ оз. Ханка—западный. Здесь въ об- нажен!яхъ видна глина третичной формацж, Самыми старыми поселками на озере будутъ: ТурШ Рогъ и Камень-Рыболовъ. Последней у китайцевъ назывался Хонту-Найза. Ханка, какъ и все озера, черезъ которыя про» ходитъ река, находится въ першде обмелешя. Наибольшая глубина ег« равна пяти саженямъ. Этотъ медленный пррцессъ заполнен^ озера пескомъ и иломъ продолжается и теперь. Вследств1е мелководья оно очень бурное. Небольшое волнете уже достигаетъ дна, поэтому прибой создается не только у береговъ, но и посредине. Сделавъ нужный распоряжения, мы съ Дерсу отправились въ путь. Мы полагали, что къ вечеру возвратимся назадъ и потому пошли налегке, Ьставмвъ все лишнее на биваке. На всяшй случай подъ тужурку я одЪлъ а Дерсу захватилъ съ собой полотнище палатки и две пары По дороге онъ часто посматривалъ на небо, что то говорилъ самъ съ собою и зате^ъ обратился ко мне съ вопрсомъ. Какъ, капитанъ, наша скоро назадъ ходи, или нетъ? Моя думай ночью будетъ худо. Я ответилъ ему, что до Ханка недалеко и что задерживаться мы тамъ не будемъ. Дерсу былъ сговорчивъ. Его всегда можно было легко уговорить. Онъ считалъ своимъ долгомъ предупредить объ угрожающей опасности, и если виделъ, что его не слушаютъ, покорялся, шелъ молча и никогда не спорилъ. Хорошо, капитанъ, сказалъ онъ мне въ ответъ. Тебе самъ посмотри, г моя, «какъ ладно, такъ и ладно». Последняя фраза была обычной формой выражешя имъ своего соглас!я. Итти можно было только по берега^ъ протоковъ и озерковъ, где почза была немного суще. Мы направились левымъ берегоглъ той протоки, около которой былъ расположенъ нашъ бивакъ. Она долгое время шла въ жела- тельномъ для насъ направлении, но потомъ, вдругъ. круто повернула назадъ.'Мы оставили ее и, перейдя черезъ болотце, вышли къ другой, узкой, но очень глубокой протоке. Перепрыгнувъ черезъ нее, мы снова пошли камышами. Затемъ, я помню, что еще другая протона появилась у насъ слева—мы направились по правому ея берегу. Заметивъ, что она загибается къ югу, мы брбсили ее и некоторое время шли целиною, обходя лужи стоя- !—__— , ... ——* 32) А. Мичи. Путешествие по Восточной Сибири 1868 г. стр. 339 Авторъ р. Сун- гачу называетъ Зуйгачанъ, 33). Суйфунъ—Маньчжурское слово означающее «шило» — Название одного изъ Маньчжурскпхъ народовъ, переселившихся на эту р-Ьку. |
|
|
|
B |
|
C |
|
G |
|
H |
|
M |
|
T |
|
U |
|
Y |
|
|
|